兒童自然生態展
分水嶺上

分水嶺上

  • 定價:300
  • 優惠價:9270
  • 本商品單次購買10本8折240
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  這是余光中教授第一本評論集。書名《分水嶺上》也表示從此陰陽一割,昏曉兩分之意,抒情與評論不再收在一起。這是民國六十六年到七十年之間的評論集,評析內容包含新詩、古典詩、英美詩、白話文、小說、綜論等。

本書特色

  ★馬英九總統在「2009台北國際書展」中指定購買的書籍,特別指出〈從西而不化到西而化之〉這篇文章,是對他公務生涯影響甚深的一篇文章,早年甚至曾自行影印該篇文章分送部屬、同僚閱讀。

作者簡介

余光中

  自一九四九年開始發表文章,詩風與文風的多變、多產、多樣,盱衡同輩晚輩,幾乎少有匹敵者。一生從事詩、散文、評論、翻譯,自稱為寫作的四度空間。對現代文學影響既深且遠,遍及兩岸三地的華人世界。曾在美國教書四年,並在台、港各大學擔任外文系或中文系教授暨文學院長,退休後受聘為國立中山大學講座教授。著有詩集《蓮的聯想》、《白玉苦瓜》等;散文《逍遙游》、《聽聽那冷雨》等;評論集《掌上雨》、《分水嶺上》等,翻譯《梵谷傳》等七十種以上。

  主要獲獎記錄:國家文藝獎、吳三連散文獎、吳魯芹散文獎、霍英東成就獎、第二屆華語文學傳媒大獎之散文家獎等。

 

目錄

003  新版前言

新 詩
011  徐志摩詩小論
023  用傷口唱歌的詩人
──從〈午夜削梨〉看洛夫詩風之變
035  青青桂冠
──香港第七屆青年文學獎詩組評判的感想
044  談新詩的三個問題

古典詩
061  連環妙計
──略論中國古典詩的時空結構
069  星垂月湧之夜
074  重登鸛雀樓
080  三登鸛雀樓

英美詩
091  另一首致蕭乾的詩
095  馬蹄鴻爪雪中尋
105  苦澀的窮鄉詩人
──R. S.湯默斯詩簡述

白話文
115  論中文之西化
134  早期作家筆下的西化中文
146  從西而不化到西而化之

小 說
171  斷雁南飛迷指爪
──從張愛玲到紅衛兵帶來的噩訊
190  紅旗下的耳語
──評析金兆的小說
221  從逃避到肯定
──〈畢業典禮〉的賞析

綜 論
227  分水嶺上
229  選 災
232  給抓到小辮子
236  橫嶺側峰面面觀
──論作品中詞性之變換
241  詩的三種讀者
244  亦秀亦豪的健筆
──我看張曉風的散文
255  繆思的左右手
──詩和散文的比較 

277  後 記

 

新版前言

  《分水嶺上》是我中年的評論雜集,?面的二十四篇文章都在一九七七年至一九八一年間寫成;一九八一年四月由《純文學》出版社初版,後來曾經三版,但是《純文學》歇業後,迄未再印。二十多年後改由《九歌》接手重印,我這做母親的總算把流落江湖的浪子又召回了一位。他如《焚鶴人》、《青青邊愁》、《在冷戰的年代》等等,也將一一召回。

  書以《分水嶺上》為名,表示在那之前,我的文集常將抒情文與議論文合在一起,但從此涇渭分明,就要各別出書了。在那以後我又出版了五本評論文集,其中的文章有的是自己要寫的,不吐不快,有的是應邀而寫的,包括編者邀稿,會議命題,或是作者索序。回顧這本《分水嶺上》,也有這種現象。例如檢討白話文西化的三篇文章,就是有感於當日中文的時弊,不吐不快,而一吐再吐的杞憂。二十年後,此弊變本加厲,變成了積弊,足見這些文章仍然不失諷時的價值,值得倉頡的子孫參考。另一方面,像〈亦秀亦豪的健筆〉一篇,原為張曉風女士的新書《你還沒有愛過》作序,這些年來竟成了學者與記者經常引述的「定論」,足見吾言不虛。這本文集九歌最近重印,作者在感言中竟說,重讀我的舊序,仍然十分感動。作品要傳後,評論同樣也要經得起時光的浪淘。她的書,我的序,顯然都沒有被文學史淘走。這是多麼可貴的緣份。

  九歌將我的浪子一一接回家來,固然非常溫馨,但是相應地我也要重校舊籍。目前我正在自校五百多頁的《梵谷傳》,不由對吾妻我存歎說:「我就像一個古老的帝國,終將被眾多的殖民地拖垮。」

  為了搶救帝國,我存常在燈下戴起老花眼鏡為我分擔校對之勞。這本《分水嶺上》有一半是她校的,另有一小半是維樑夜宿我家所接力。容我在此謝謝他們。

二○○九年五月十四日於左岸

 

詳細資料

  • ISBN:9789574445967
  • 叢書系列:余光中作品集
  • 規格:平裝 / 288頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 1.44 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

從西而不化到西而化之
新文學迄今已有六十年的歷史,白話文在當代的優秀作品中,比起二、三十年代來,顯已成熟得多。在這種作品裡,文言的簡潔渾成,西語的井然條理,口語的親切自然,都已馴馴然納入了白話文的新秩序,形成一種富於彈性的多元文體。這當然是指一流作家筆下的氣象,但是一般知識份子,包括在校的大專學生在內,卻欠缺這種選擇和重組的能力,因而所寫的白話文,惡性西化的現象正日益嚴重。究其原因,讀英文的直接作用,看翻譯的間接默化,都有影響。所謂翻譯,並不限於譯書與譯文;舉凡報紙,電視,廣播等大眾媒介慣用的譯文體,也不無汙染之嫌。有時候,文言也可以西化的。例如「甘迺迪總統曾就此一舉世矚目之重大問題,與其白宮幕僚作深夜之緊急商討」一句,便是半弔子文言納入西文句法後的產品。中文通達的人面對無所不在的譯文體,最多感到眼界不清耳根不靜,頗為惱人。中文根柢原就薄弱的人,難逃這類譯文體的天羅地網,耳濡目染,久而習於其病,才真是無可救藥。

我曾另有文章抽樣評析成名作家筆下西化的現象,下文我要從目前流行的西化用語和句法之中,舉出一些典型的例子來,不但揭其病狀,還要約略探其病根。我只能說「約略」,因為目前惡性西化的現象,交莖牽藤,錯節盤根,早已糾成了一團,而溯其來源,或為外文,或為劣譯,或為譯文體的中文,或則三者結為一體,渾沌沌而難分了。
(一)那張唱片買了沒有?
   買了(它了)。
  (它)好不好聽?
  (它)不太好聽。

(二)你這件新衣真漂亮,我真喜歡(它)。
(三)他這三項建議很有道理,我們不妨考慮(它們)。
(四)花蓮是臺灣東部的小城,(它)以海景壯美聞名。
(五)舅舅的雙手已經喪失了(它們的)一部份的靈活性了。

西化病狀很多,濫用代名詞是一種。前面五句括弧裡的代名詞或其所有格,都是多餘的,代名詞做受詞時更常省去。文言裡的「之」卻是例外:李白詩句「青天有月來幾時?我今停盃一問之」正是如此。第五句整句西而不化,問題還不止於濫用代名詞所有格。其實「還原」為自然的中文,無非是「舅舅的雙手已經有點不靈了。」

(六)一年有春、夏、秋、冬四季。
(七)李太太的父親年老和常生病。
(八)我受了他的氣,如何能忍受和不追究?
(九)同事們都認為他的設計昂貴和不切實際。

目前的中文裡,並列,對立的關係,漸有給「和」字去包辦的危機,而表示更婉轉更曲折的連接詞如「而」,「又」,「且」等,反有良幣見逐之虞。這當然是英文的and在作怪。在英文裡,名詞與名詞,形容詞與形容詞,動詞與動詞,副詞與副詞,甚至介系詞與介系詞,一句話,詞性相同的字眼之間,大半可用and來連接,但在中文裡,「和」,「及」,「與」等卻不可如此攬權。中文說「笑而不答」,「顧而樂之」,「顧左右而言他」,何等順暢;一旦西化到說成「笑但不答」,「顧與樂之」,「顧左右以及言他」,中文就真完了。此外,中文並列事物,往往無須連接詞,例如「生老病死」,「金木水火土」等,都不應動員什麼連接詞。句六當然應刪去「和」字。句七可作「年老而多病」或「年老多病」。句八可以「而」代「和」,句九亦然。

會員評鑑

5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2009/11/17
前輩作家的思維、理想、創造、憂患、認真,都在這本書表現出來,何謂文以載道,何謂憂國憂文,盡在筆下,讀來不禁拍案,神往不已
余先生之論述錯落有致,文理明晰,何謂創作的真諦,如何是好的譯文,或許\無一定見;惟文中所述梳理皆引人深思探索,閱\時暢快淋漓,閱\畢心中萬般孔道,恰如醍醐灌頂,頓時四肢百骸莫不暢通
前人思維之深、論理之精、理想之遠,萬非今人可比,牛頓所說:站在巨人的肩膀看世界。為識者之智慧之言,後人如隨之用之,可少枉走曲路,達心中之標地;有此識者有、此好書,幸哉!
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 三采全書系
  • 歐萊禮社方展
  • 尖端月